التصنيفات
اخبار صبايا

لمحه عن بطل سقط من التاريخ المعاصر بفعل فاعل .. بقلم /أيمن بحر (مجلة صبايا)


لمحه عن بطل سقط من التاريخ المعاصر بفعل فاعل ..
بقلم /أيمن بحر
فضيلة الشيخ جاد الحق على جاد الحق
وقف شيخ الأزهر الشريف الشيخ / جاد الحق علي جاد الحق .. بفتواه الشهيرة في وجه طوفان التطبيع
وأعلن فى بيان له نشرته صحافة العالم
أن من يذهب إلى القدس من المسلمين آثم آثم وعندما جاء رئيس الكيان الصهيوني/ عيزرا وايزمان
فى زيارة للقاهرة وقد رتبت له الرئاسة
لقاء مع شيخ الأزهر ( ويبدو أنها لم تكن
بترتيب مسبق مع الشيخ ) .
فما كان من أسد الأزهر الشيخ جاد الحق
إلا أن رفض مقابلته رفضا قاطعا
وقال لن ألوث يدي بمصافحة
قتلة أطفالنا ومغتصبي أرضنا .
وأصر على موقفه مما سبب حرجا بالغا لمبارك وحكومته .
كما رفض بشكل قاطع حصول إسرائيل
على مياه النيل وقال جملته الشهيرة:
“إن حصول إسرائيل على مياه النيل
أصعب من امتلاكها سطح القمر
وحملت العديد من الصحف العالمية هذه الجملة
في صدر صفحاتها في اليوم التالي
وحث عدد من الاقتصاديين مبارك
على طلب فتوى بحل فوائد البنوك
من الشيخ جاد لتشجيع الناس
على وضع أموالهم بالبنوك
فقال مبارك في أحد اجتماعاته للشيخ جاد:
باقولك إيه يا مولانا البنوك قربت تفلس
والناس لا تضع أموالها بالبنوك
عايزين فتوى من فضيلتك تنقذ الاقتصاد المنهار
وتحلل وضع الفلوس في البنوك
لأن الناس بتضع كل ثقتها في الأزهر
ودي ضرورات برضه
فانتفض شيخ الأزهر واقفًا
ورد على مبارك بغضب شديد قائلا
ومن قال لك أني أحرم أو أُحلل؟
إن الذي يُحلل أو يُحرم هو الله
ولن تتغير فتواي أبدًا أبدًا
بتحريم فوائد البنوك
ولم تصدر أي فتوى من الأزهر
تبيح فوائد البنوك طيلة حياته.
كما وقف الشيخ الجليل موقفا لا ينسى
من مؤتمر السكان الذى عقدته الأمم المتحدة
فى القاهرة عام 1994
وتناقلت وسائل الإعلام وثيقته قبيل انعقاده
وقد تضمنت إباحة الشذوذ والزنا والإجهاض
والمساواة بين المرأة والرجل فى الميراث
وغيرها من الأمور التى تعارض تعاليم الدين الإسلامى
فأصدر شيخ الأزهر وعلماؤه بياناً شديد اللهجة
أهاب فيه بالأمة الإسلامية عدم الالتزام
بأى من بنود هذا المؤتمر التى تخالف الشريعة
وكان لهذا البيان أثره البالغ
على القيادة السياسية التى أعلنت
من فورها تبنى موقف شيخ الأزهر
واضطر مبارك لإصدار بيان أكد فيه
أن مصر المسلمة لن تسمح للمؤتمر
بأن يصدر أى قرار يصطدم مع الدين الإسلامى
الحنيف وقيمه السمحة
وكان وزير التعليم قد أصدر قرارا
بمنع الحجاب بالمدارس الابتدائية
وضرورة موافقة ولي الأمر
في المراحل الإعدادية والثانوية
ونسي أن في مصر رجالا لا يخشون إلا الله
فأصدرت لجنة الأزهر قرارًا أعلنت فيه
مخالفة هذا القرار الوزاري للشريعة الإسلامية
وهو ما اضطر الحكومة للتراجع عن تنفيذ القرار
ومن الفتاوى غير المتوقعة
عندما تصدى الشيخ جاد الحق
لـ مسابقة اختيار ملكة جمال النيل
و كتب مقالاً يستهجن فيه أن يحدث هذا
فى بلد العروبة والإسلام
بعنوان أوقفوا هذا العبث فورًا
مؤكدًا أن هذا الاحتفال عودة مقنعة
للرق والنخاسة وهذا ما يرفضه الإسلام وتعاليمه
هذا الشيخ الجليل لم تكن له أي تطلعات دنيوية
فقد عاش ومات في شقته البسيطة في حي المنيل
وكان يتحامل على نفسه صعودا إلى الطابق الخامس
على السلالم المتهالكة للعمارة التي لا يوجد
بها مصعد وهو الذي قارب الثمانين من عمره
وعندما عرضت عليه الحكومة الانتقال
إلى مسكن أوسع وأرحب رفض
كما لم يقبل الشيخ جاد تقاضي
أي أموال غير راتبه الأساسي
بدون أي حوافز أو بدلات أو مكافآت
كما لم يقبل الحصول على أي أموال
تأتيه مقابل أبحاثه وكتبه القيمة
فقد كان يحتسبها لوجه الله تعالى
وكان يعيش هو وأولاده حياة الكفاف.
لأجل هذه النماذج الفريدة كانوا يخافون من الأزهر الشريف

التصنيفات
اخبار صبايا

الأعلى للثقافة يحتفى بتدشين النسخة العربية من موسوعة الأدب الكازاخي المعاصر كتبت شيرين صابر (مجلة صبايا) 


الأعلى للثقافة يحتفى بتدشين النسخة العربية من موسوعة الأدب الكازاخي المعاصر

كتبت شيرين صابر

تحت رعاية الدكتورة إيناس عبد الدايم وزير الثقافة، والدكتور هشام عزمي أمين عام المجلس الأعلى للثقافة، وتحت إشراف المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم (الألكسو)، تم منذ قليل تدشين النسخة العربية من “موسوعة الأدب الكازاخي المعاصر”، وذلك بالتعاون مع سفارة جمهورية كازاخستان بجمهورية مصر العربية، وشركة ميديا هاب التي ترجمت هذا العمل الرائع، حيث أقيمت الأمسية بمقر المجلس الأعلى للثقافة.
تحدث في البداية الدكتور هشام عزمي أمين عام المجلس الأعلى للثقافة، معربا أن اللغة العربية لها وجودها الكبير في جمهورية كازاخستان، سواء في التعليم العام أو الجامعي، وكذا في المراكز الثقافية المصرية، ومراكز تعليم اللغة العربية، حيث أصبحت اللغة العربية مادة أساسية في التعليم الجامعي الحكومي، وكمادة اختيارية في عدة مدارس يجوز للطلاب اختيارها فى المدارس الحكومية.
وأضاف أنه في إطار الحضارة الإسلامية كانت اللغة العربية لغة الدين والعلم والثقافة في عصور ازدهار مدن التركستان، ومنها مدينة طراز التي تقع في جنوب كازخستان الآن، وبها منظومة المدن الجديدة حاليا في جمهورية أوزبكستان، والمعروفة عند العرب بأسماء بخارى وطشقند وسمرقند، حيث بدأ في هذا الإطار حركة علمية جديدة من سماتها الأساسية ذلك الاهتمام الكبير بعلوم الدين واللغة والفلسفة والطب، أما الآن فنجد أن الترجمة من اللغة العربية إلى إلى اللغة القازاقية والعكس لها أهمية كبيرة في كازاخستان، فنجد أعمال عربية للعديد من إبنائها أمثال الفارابي، واهتمام كبير بسيرة الظاهر بيبرس التي تقع في ثلاثة آلاف صفحة بالعربية على أمل إنهاء ترجمتها إلى اللغة القازاقية.
ثم انتقلت الكلمة إلى السيدة عايدة بالايفا مستشار رئيس جمهورية كازخستان للشئون الثقافية، موضحة أن كازاخستان ترتبط بالعالم العربي ليس فقط فى الدين الإسلامي بل وأيضا ثقافيا وحضاريا وتاريخيا فمن أرض كازاخستان ولد كل من الفارابي الفيلسوف الكبير والظاهر بيبرس القائد العسكري، ولتدشين هذه الموسوعة بلغتها العربية تتيح الفرصة لنا لتوطيط العلاقات المصرية الكازاخية، وكذلك العمل على إحياء التراث المفقود، والتعرف على مؤلفات كازاخستان ضمن مشروع “روحاني جانجيرو”.
وتابعت لقد تم ترجمة الموسوعة إلى 6 لغات وطبعها ونشرها بناء على أمر من رئيس الجمهورية الكازاكي وسوف ننطلق من مصر إلى الصين لتدشين النسخة الصينية من الموسوعة، أكدت أن الهدف من مشروع الترجمة هو الوصول إلى أكبر عدد من القراء حول العالم، ولقد تم نشر الموسوعة بمصر بفضل المجلس الأعلى للثقفاة وشركة ميديا هاب للنشر لذا تتقدم بتوجيه الشكر لكليهما ولكل من ساعد في اخراج هذا العمل إلى النور.
وختمت أن هذا المشروع جزء لايتجزء من مشروع الثقافة الذي يقوده السيد رئيس الجمهورية الكازخستانية من أجل تطوير ثقافة الشعب الكازاخي، ويتم الان نقل الحروف الكازخية إلى حروف لاتينية وأيضا يتم ترجمة أكثر من مائة مادة دراسية علمية إلى اللغة الكازاخستانية.
ثم انتقلت الكلمة إلى الدكتور فيصل عبد السلام الحفيان مدير معهد الدراسات والبحوث العربية، قائلا إن الثقافة الكازخستانية لها رمزان الأول للفرابي رمز الثقافة والثاني لبيبرس رمز القوة والانضباط، وعندما نحتفل بالثقافة فنحن نحتفل بكل شئ جميل وكثيرا ما تفرقنا السياسة ولكن تأتي الثقافة لتجمع الشعوب بعضها ببعض كاسرة للحواجز السياسية المميتة، ونحن الآن ووسط كل ما نمر به من محن في دولنا العربية نحتاج بالتشبث أكثر بالثقافة وإلى خصوصيتنا الثقافية، وعلى هذا فهو يدعوا الجميع إلى الالتفاف والعودة إلى أدب الماضي كالفرابي، ويعقد أن هذه الموسوعة أعطتنا درس كبيرتاريخي وثقافي ، لذا فهو يوصي بتدريسها كمنهج دراسة في الجامعات المصرية والعربية لما لها من أثر هام وكبير في تطوير ثقافة الفرد العربي.
ثم تحدث السيد أولوقيبيك ايسدولت رئيس اتحاد الكتاب الكازاخي، مؤكدا أن الترجمة هي الجسر الذي يربط بين ثقافات الدول المختلفة، فأولا هذه الترجمة سبب انتشار ثقافة كازاخستان حول العالم، وثانيا إذا شبهنا الأدب المعاصر بالفلك لاواسع فإن هذا الأدب سنجده يشبه القمر الساطع فس السماء، وثالثا ان الشعب الكازاخي قد ساهم بهذه الترجمة في تنمية الأدب العالمي.
ثم أكد أن عمل الترجمة هو عمل شاق للغاية ولقد أخدت ترجمة هذه الموسوعة جهدا كبيرا للغاية حتى خرجت إلى النور بمثل هذا الشكل العظيم، لذا فلقد قدم كل ايات الشكر لكل من ساهم فى إخراج هذه الموسوعة ونشرها فى جمهورية مصر العربية.
فيما بعد تحدث السيد روان كينجيان أولي رئيس المركز القومي الكازاخي للترجمة، الذي تقدم بالشكر للمجلس ولكل من ساهم في ترجمة هذه الموسوعة، وكذلك إلى الأخوة المصريين والعرب الذين ساهموا في أن يتحدث الأدب الكازاخي اللغة العربية، فلقد كان هذا العمل صعبا والجميع يعترف بذلك ولكن بفضل جهود القائمين على الترجمة والمراجعة اللغوية تم إنجاز هذا العمل الذي ساهم في تطوير الثقافة العربية الكازخية.